Haiku (I)
yuku ware ni
todomaru nare ni
aki futatsu
qué distinto el otoño
para mí que voy
para ti que quedas
-Masaoka Shiki (1867-1902)-
(traducción de Justino Rodríguez)
todomaru nare ni
aki futatsu
qué distinto el otoño
para mí que voy
para ti que quedas
-Masaoka Shiki (1867-1902)-
(traducción de Justino Rodríguez)
11 comentarios
hechi -
besotes duna bella
Nakazanius -
Aradalion -
Principito -
Principito -
Bashoo dejó para la posteridad esta curiosa definición: "Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento".
Matsuo Bashoo (1644-1694): "Este camino / ya nadie lo recorre / salvo el crepúsculo".
18
los hombres odian
presumen sueñan pero
las aves vuelan
25
me gustaría
mirar todo de lejos
pero contigo
52
si me mareo
puede que esté borracho
de tu mirada
59
cuando mis ojos
si cierran y se abren
todo ha cambiado
67
los apagones
permiten que uno trate
consigo mismo
84
quisiera verte
en vigilia o en sueños
o dondequiera
109
se despidiero
y en el adios ya estaba
la bienvenida
111
aquí seguimos
los niños y los viejos
irresponsables
115
cuando me entierren
por favor no se olviden
de mi bolígrafo
el resto si no las conoceis no tienen desperdicio alguno, claro es Benedetti...
y aquí el resto:
http://terebess.hu/english/haiku/benedetti.html
Besitos
Principito -
Mi primer haikú :-)
(lástima que me falló una sílaba)
Recuerdo tus ojos
besando mis palabras
y vuelvo a sonreír
adaptado para mantener la forma de 5-7-5 o 5-7-7 a:
Pienso(o sueño) tus ojos
besando mis palabras
y vuelvo a sonreír.
(buscando título para el libro)
Abro los ojos
cerrando las palabras
para imaginar
y estos son de esta mañana (buscando título para el libro desesperadamente):
Me tatué
aquellas sensaciones
que ayer ví.
Abre los ojos
Valora los silencios
Vuela sin alas
DuNa -
Bienvenido Charade. En cuanto tenga hueco devolveré visitas! :-)
pitijopo -
Tharsis -
Marta -
Charade -